|

| |
|
 |
OF
A MIRROR AND A BELL
By Lafcadio Hearn
|

|
Eight
centuries ago, the priests of Mugenyama, in the province of Totomi (1),
wanted a big bell for their temple; and they asked the women of their
parish to help them by contributing old bronze mirrors for bell-metal.
[Even to-day, in the courts of certain Japanese
temples, you may see heaps of old bronze mirrors contributed for such a
purpose. The largest collection of this kind that I ever saw was in the
court of a temple of the Jodo sect, at Hakata, in Kyushu: the mirrors
had been given for the making of a bronze statue of Amida, thirty-three
feet high.]
There was at
that time a young woman, a farmer's wife, living at Mugenyama, who
presented her mirror to the temple, to be used for bell-metal. But
afterwards she much regretted her mirror. She remembered things that her
mother had told her about it; and she remembered that it had belonged,
not only to her mother but to her mother's mother and grandmother; and
she remembered some happy smiles which it had reflected. Of course, if
she could have offered the priests a certain sum of money in place of
the mirror, she could have asked them to give back her heirloom. But she
had not the money necessary. Whenever she went to the temple, she saw
her mirror lying in the court-yard, behind a railing, among hundreds of
other mirrors heaped there together. She knew it by the Sho-Chiku-Bai in
relief on the back of it,-- those three fortunate emblems of Pine,
Bamboo, and Plumflower, which delighted her baby-eyes when her mother
first showed her the mirror. She longed for some chance to steal the
mirror, and hide it,-- that she might thereafter treasure it always.
But the chance did not come; and she became very unhappy,-- felt
as if she had foolishly given away a part of her life. She thought about
the old saying that a mirror is the Soul of a Woman -- (a saying
mystically expressed, by the Chinese character for Soul, upon the backs
of many bronze mirrors),-- and she feared that it was true in weirder
ways than she had before imagined. But she could not dare to speak of
her pain to anybody.
Now, when all
the mirrors contributed for the Mugenyama bell had been sent to the
foundry, the bell-founders discovered that there was one mirror among
them which would not melt. Again and again they tried to melt it; but it
resisted all their efforts. Evidently the woman who had given that
mirror to the temple must have regretted the giving. She had not
presented her offering with all her heart; and therefore her selfish
soul, remaining attached to the mirror, kept it hard and cold in the
midst of the furnace.
Of
course everybody heard of the matter, and everybody soon knew whose
mirror it was that would not melt. And because of this public exposure
of her secret fault, the poor woman became very much ashamed and very
angry. And as she could not bear the shame, she drowned herself, after
having written a farewell letter containing these words:--
"When I
am dead, it will not be difficult to melt the mirror and to cast the
bell. But, to the person who breaks that bell by ringing it, great
wealth will be given by the ghost of me."
-- You must
know that the last wish or promise of anybody who dies in anger, or
performs suicide in anger, is generally supposed to possess a
supernatural force. After the dead woman's mirror had been melted, and
the bell had been successfully cast, people remembered the words of that
letter. They felt sure that the spirit of the writer would give wealth
to the breaker of the bell; and, as soon as the bell had been suspended
in the court of the temple, they went in multitude to ring it. With all
their might and main they swung the ringing-beam; but the bell proved to
be a good bell, and it bravely withstood their assaults. Nevertheless,
the people were not easily discouraged. Day after day, at all hours,
they continued to ring the bell furiously,-- caring nothing whatever for
the protests of the priests. So the ringing became an affliction; and
the priests could not endure it; and they got rid of the bell by rolling
it down the hill into a swamp. The swamp was deep, and swallowed it
up,-- and that was the end of the bell. Only its legend remains; and in
that legend it is called the Mugen-Kane, or Bell of Mugen.
* *
*
Now there are
queer old Japanese beliefs in the magical efficacy of a certain mental
operation implied, though not described, by the verb nazoraeru. The word
itself cannot be adequately rendered by any English word; for it is used
in relation to many kinds of mimetic magic, as well as in relation to
the performance of many religious acts of faith. Common meanings of
nazoraeru, according to dictionaries, are "to imitate,"
"to compare," "to liken;" but the esoteric meaning
is to substitute, in imagination, one object or action for another, so
as to bring about some magical or miraculous result.
For
example:-- you cannot afford to build a Buddhist temple; but you can
easily lay a pebble before the image of the Buddha, with the same pious
feeling that would prompt you to build a temple if you were rich enough
to build one. The merit of so offering the pebble becomes equal, or
almost equal, to the merit of erecting a temple... You cannot read the
six thousand seven hundred and seventy-one volumes of the Buddhist
texts; but you can make a revolving library, containing them, turn
round, by pushing it like a windlass. and if you push with an earnest
wish that you could read the six thousand seven hundred and seventy-one
volumes, you will acquire the same merit has the reading of them would
enable you to gain... So much will perhaps suffice to explain the
religious meanings of nazoraeru.
The
magical meanings could not all be explained without a great variety of
examples; but, for present purposes, the following will serve. If you
should make a little man of straw, for the same reason that Sister Helen
made a little man of wax,-- and nail it, with nails not less than five
inches long, to some tree in a temple-grove at the Hour of the Ox (2),--
and if the person, imaginatively represented by that little straw man,
should die thereafter in atrocious agony,-- that would illustrate one
signification of nazoraeru... Or, let us suppose that a robber has
entered your house during the night, and carried away your valuables. If
you can discover the footprints of that robber in your garden, and then
promptly burn a very large moxa on each of them, the soles of the feet
of the robber will become inflamed, and will allow him no rest until he
returns, of his own accord, to put himself at your mercy. That is
another kind of mimetic magic expressed by the term nazoraeru. And a
third kind is illustrated by various legends of the Mugen-Kane.
After the bell
had been rolled into the swamp, there was, of course, no more chance of
ringing it in such wise as to break it. But persons who regretted this
loss of opportunity would strike and break objects imaginatively
substituted for the bell,-- thus hoping to please the spirit of the
owner of the mirror that had made so much trouble. One of these persons
was a woman called Umegae,-- famed in Japanese legend because of her
relation to Kajiwara Kagesue, a warrior of the Heike clan.
While the pair were traveling together, Kajiwara one day found
himself in great straits for want of money; and Umegae, remembering the
tradition of the Bell of Mugen, took a basin of bronze, and, mentally
representing it to be the bell, beat upon it until she broke it,--
crying out, at the same time, for three hundred pieces of gold. A guest
of the inn where the pair were stopping made inquiry as to the cause of
the banging and the crying, and, on learning the story of the trouble,
actually presented Umegae with three hundred ryo (3) in gold.
Afterwards a song was made about Umegae's basin of bronze; and
that song is sung by dancing girls even to this day:--
Umegae no chozubachi tataite
O-kane ga deru naraba
Mina San mi-uke wo
Sore tanomimasu
["If, by
striking upon the wash-basin of Umegae, I could make honorable money
come to me, then would I negotiate for the freedom of all my
girl-comrades."]
After this
happening, the fame of the Mugen-Kane became great; and many people
followed the example of Umegae,-- thereby hoping to emulate her luck.
Among these folk was a dissolute farmer who lived near Mugenyama, on t
he bank of the Oigawa. Having wasted his substance in riotous living,
this farmer made for himself, out of the mud in his garden, a clay-model
of the Mugen-Kane; and he beat the clay-bell, and broke it,-- crying out
the while for great wealth.
"Then,
out of the ground before him, rose up the figure of a white-robed woman,
with long loose-flowing hair, holding a covered jar. And the woman said:
"I have come to answer your fervent prayer as it deserves to be
answered. Take, therefore, this jar." So saying, she put the jar
into his hands, and disappeared.
Into his
house the happy man rushed, to tell his wife the good news. He set down
in front of her the covered jar,-- which was heavy,-- and they opened it
together. And they found that it was filled, up to the very brim,
with...
But no!
-- I really cannot tell you with what it was filled.
|
|
|
http://www.horrormasters.com
| |
|