|

| |
|
 |
THE
STORY OF AOYAGI
By Lafcadio Hearn
|

|
In
the era of Bummei [1469-1486] there was a young samurai called Tomotada
in the service of Hatakeyama Yoshimune, the Lord of Noto (1). Tomotada
was a native of Echizen (2); but at an early age he had been taken, as
page, into the palace of the daimyo of Noto, and had been educated,
under the supervision of that prince, for the profession of arms. As he
grew up, he proved himself both a good scholar and a good soldier, and
continued to enjoy the favor of his prince. Being gifted with an amiable
character, a winning address, and a very handsome person, he was admired
and much liked by his samurai-comrades.
When
Tomotada was about twenty years old, he was sent upon a private mission
to Hosokawa Masamoto, the great daimyo of Kyoto, a kinsman of Hatakeyama
Yoshimune. Having been ordered to journey through Echizen, the youth
requested and obtained permission to pay a visit, on the way, to his
widowed mother.
It was
the coldest period of the year when he started; and, though mounted upon
a powerful horse, he found himself obliged to proceed slowly. The road
which he followed passed through a mountain-district where the
settlements were few and far between; and on the second day of his
journey, after a weary ride of hours, he was dismayed to find that he
could not reached his intended halting-place until late in the night. He
had reason to be anxious;-- for a heavy snowstorm came on, with an
intensely cold wind; and the horse showed signs of exhaustion. But in
that trying moment, Tomotada unexpectedly perceived the thatched room of
a cottage on the summit of a near hill, where willow-trees were growing.
With difficulty he urged his tired animal to the dwelling; and he loudly
knocked upon the storm-doors, which had been closed against the wind. An
old woman opened them, and cried out compassionately at the sight of the
handsome stranger: "Ah, how pitiful! -- a young gentleman traveling
alone in such weather!... Deign, young master, to enter."
Tomotada
dismounted, and after leading his horse to a shed in the rear, entered
the cottage, where he saw an old man and a girl warming themselves by a
fire of bamboo splints. They respectfully invited him to approach the
fire; and the old folks then proceeded to warm some rice-wine, and to
prepare food for the traveler, whom they ventured to question in regard
to his journey. Meanwhile the young girl disappeared behind a screen.
Tomotada had observed, with astonishment, that she was extremely
beautiful,-- though her attire was of the most wretched kind, and her
long, loose hair in disorder. He wondered that so handsome a girl should
be living in such a miserable and lonesome place.
The old
man said to him:--
"Honored
Sir, the next village is far; and the snow is falling thickly. The wind
is piercing; and the road is very bad. Therefore, to proceed further
this night would probably be dangerous. Although this hovel is unworthy
of your presence, and although we have not any comfort to offer, perhaps
it were safer to remain to-night under this miserable roof... We would
take good care of your horse."
Tomotada
accepted this humble proposal, -- secretly glad of the chance thus
afforded him to see more of the young girl. Presently a coarse but ample
meal was set before him; and the girl came from behind the screen, to
serve the wine. She was now reclad, in a rough but cleanly robe of
homespun; and her long, loose hair had been neatly combed and smoothed.
As she bent forward to fill his cup, Tomotada was amazed to perceive
that she was incomparably more beautiful than any woman whom he had ever
before seen; and there was a grace about her every motion that
astonished him. But the elders began to apologize for her, saying:
"Sir, our daughter, Aoyagi, [1] has been brought up here in the
mountains, almost alone; and she knows nothing of gentle service. We
pray that you will pardon her stupidity and her ignorance."
Tomotada protested that he deemed himself lucky to be waited upon by so
comely a maiden. He could not turn his eyes away from her -- though he
saw that his admiring gaze made her blush;-- and he left the wine and
food untasted before him. The mother said: "Kind Sir, we very much
hope that you will try to eat and to drink a little,-- though our
peasant-fare is of the worst,-- as you must have been chilled by that
piercing wind." Then, to please the old folks, Tomotada ate and
drank as he could; but the charm of the blushing girl still grew upon
him. He talked with her, and found that her speech was sweet as her
face. Brought up in the mountains as she might have been;-- but, in that
case, her parents must at some time been persons of high degree; for she
spoke and moved like a damsel of rank. Suddenly he addressed her with a
poem -- which was also a question -- inspired by the delight in his
heart:--
"Tadzunetsuru,
Hana ka tote koso, Hi wo kurase, Akenu ni otoru Akane sasuran?"
["Being
on my way to pay a visit, I found that which I took to be a flower:
therefore here I spend the day... Why, in the time before dawn, the
dawn-blush tint should glow -- that, indeed, I know not."] [2]
Without a
moment's hesitation, she answered him in these verses:--
"Izuru hi
no Honomeku iro wo Waga sode ni Tsutsumaba asu mo Kimiya tomaran."
[If with my
sleeve I hid the faint fair color of the dawning sun,-- then, perhaps,
in the morning my lord will remain."] [3]
Then Tomotada
knew that she accepted his admiration; and he was scarcely less
surprised by the art with which she had uttered her feelings in verse,
than delighted by the assurance which the verses conveyed.
He was now certain that in all this world he could not hope to
meet, much less to win, a girl more beautiful and witty than this rustic
maid before him; and a voice in his heart seemed to cry out urgently,
"Take the luck that the gods have put in your way!" In short
he was bewitched -- bewitched to such a degree that, without further
preliminary, he asked the old people to give him their daughter in
marriage,-- telling them, at the same time, his name and lineage, and
his rank in the train of the Lord of Noto.
They
bowed down before him, with many exclamations of grateful astonishment.
But, after some moments of apparent hesitation, the father replied:--
"Honored
master, you are a person of high position, and likely to rise to still
higher things. Too great is the favor that you deign to offer us;--
indeed, the depth of our gratitude therefor is not to be spoken or
measured. But this girl of ours, being a stupid country-girl of vulgar
birth, with no training or teaching of any sort, it would be improper to
let her become the wife of a noble samurai. Even to speak of such a
matter is not right... But, since you find the girl to your liking, and
have condescended to pardon her peasant-manners and to overlook her
great rudeness, we do gladly present her to you, for an humble handmaid.
Deign, therefore, to act hereafter in her regard according to your
august pleasure."
Ere
morning the storm had passed; and day broke through a cloudless east.
Even if the sleeve of Aoyagi hid from her lover's eyes the rose-blush of
that dawn, he could no longer tarry. But neither could he resign himself
to part with the girl; and, when everything had been prepared for his
journey, he thus addressed her parents:--
"Though
it may seem thankless to ask for more than I have already received, I
must again beg you to give me your daughter for wife. It would be
difficult for me to separate from her now; and as she is willing to
accompany me, if you permit, I can take her with me as she is. If you
will give her to me, I shall ever cherish you as parents... And, in the
meantime, please to accept this poor acknowledgment of your kindest
hospitality."
So
saying, he placed before his humble host a purse of gold ryo. But the
old man, after many prostrations, gently pushed back the gift, and
said:--
"Kind
master, the gold would be of no use to us; and you will probably have
need of it during your long, cold journey. Here we buy nothing; and we
could not spend so much money upon ourselves, even if we wished... As
for the girl, we have already bestowed her as a free gift;-- she belongs
to you: therefore it is not necessary to ask our leave to take her away.
Already she has told us that she hopes to accompany you, and to remain
your servant for as long as you may be willing to endure her presence.
We are only too happy to know that you deign to accept her; and we pray
that you will not trouble yourself on our account. In this place we
could not provide her with proper clothing,-- much less with a dowry.
Moreover, being old, we should in any event have to separate from her
before long. Therefore it is very fortunate that you should be willing
to take her with you now."
It was in vain
that Tomotada tried to persuade the old people to accept a present: he
found that they cared nothing for money. But he saw that they were
really anxious to trust their daughter's fate to his hands; and he
therefore decided to take her with him. So he placed her upon his horse,
and bade the old folks farewell for the time being, with many sincere
expressions of gratitude.
"honored
Sir," the father made answer, "it is we, and not you, who have
reason for gratitude. We are sure that you will be kind to our girl; and
we have no fears for her sake."...
[Here, in the
Japanese original, there is a queer break in the natural course of the
narration, which therefrom remains curiously inconsistent. Nothing
further is said about the mother of Tomotada, or about the parents of
Aoyagi, or about the daimyo of Noto. Evidently the writer wearied of his
work at this point, and hurried the story, very carelessly, to its
startling end. I am not able to supply his omissions, or to repair his
faults of construction; but I must venture to put in a few explanatory
details, without which the rest of the tale would not hold together...
It appears that Tomotada rashly took Aoyagi with him to Kyoto, and so
got into trouble; but we are not informed as to where the couple lived
afterwards.]
...Now a
samurai was not allowed to marry without the consent of his lord; and
Tomotada could not expect to obtain this sanction before his mission had
been accomplished. He had reason, under such circumstances, to fear that
the beauty of Aoyagi might attract dangerous attention, and that means
might be devised of taking her away from him. In Kyoto he therefore
tried to keep her hidden from curious eyes. But a retainer of Lord
Hosokawa one day caught sight of Aoyagi, discovered her relation to
Tomotada, and reported the matter to the daimyo. Thereupon the daimyo --
a young prince, and fond of pretty faces -- gave orders that the girl
should be brought to the place; and she was taken thither at once,
without ceremony.
Tomotada
sorrowed unspeakably; but he knew himself powerless. He was only an
humble messenger in the service of a far-off daimyo; and for the time
being he was at the mercy of a much more powerful daimyo, whose wishes
were not to be questioned. Moreover Tomotada knew that he had acted
foolishly,-- that he had brought about his own misfortune, by entering
into a clandestine relation which the code of the military class
condemned. There was now but one hope for him,-- a desperate hope: that
Aoyagi might be able and willing to escape and to flee with him. After
long reflection, he resolved to try to send her a letter. The attempt
would be dangerous, of course: any writing sent to her might find its
way to the hands of the daimyo; and to send a love-letter to anyinmate
of the place was an unpardonable offense. But he resolved to dare the
risk; and, in the form of a Chinese poem, he composed a letter which he
endeavored to have conveyed to her. The poem was written with only
twenty-eight characters. But with those twenty-eight characters he was
about to express all the depth of his passion, and to suggest all the
pain of his loss:-- [4]
Koshi o-son
gojin wo ou; Ryokuju namida wo tarete rakin wo hitataru; Komon hitotabi
irite fukaki koto umi no gotoshi; Kore yori shoro kore rojin
[Closely,
closely the youthful prince now follows after the gem-bright maid;--
The
tears of the fair one, falling, have moistened all her robes.
But the
august lord, having one become enamored of her -- the depth of his
longing is like the depth of the sea.
Therefore
it is only I that am left forlorn, -- only I that am left to wander
along.]
On the evening
of the day after this poem had been sent, Tomotada was summoned to
appear before the Lord Hosokawa. The youth at once suspected that his
confidence had been betrayed; and he could not hope, if his letter had
been seen by the daimyo, to escape the severest penalty. "Now he
will order my death," thought Tomotada;-- "but I do not care
to live unless Aoyagi be restored to me. Besides, if the death-sentence
be passed, I can at least try to kill Hosokawa." He slipped his
swords into his girdle, and hastened to the palace.
On
entering the presence-room he saw the Lord Hosokawa seated upon the
dais, surrounded by samurai of high rank, in caps and robes of ceremony.
All were silent as statues; and while Tomotada advanced to make
obeisance, the hush seemed to his sinister and heavy, like the stillness
before a storm. But Hosokawa suddenly descended from the dais, and,
while taking the youth by the arm, began to repeat the words of the
poem:-- "Koshi o-son gojin wo ou."... And Tomotada, looking
up, saw kindly tears in the prince's eyes.
Then
said Hosokawa:--
"Because
you love each other so much, I have taken it upon myself to authorize
your marriage, in lieu of my kinsman, the Lord of Noto; and your wedding
shall now be celebrated before me. The guests are assembled;-- the gifts
are ready."
At a
signal from the lord, the sliding-screens concealing a further apartment
were pushed open; and Tomotada saw there many dignitaries of the court,
assembled for the ceremony, and Aoyagi awaiting him in brides'
apparel... Thus was she given back to him;-- and the wedding was joyous
and splendid;-- and precious gifts were made to the young couple by the
prince, and by the members of his household.
*
* *
For five happy
years, after that wedding, Tomotada and Aoyagi dwelt together. But one
morning Aoyagi, while talking with her husband about some household
matter, suddenly uttered a great cry of pain, and then became very white
and still. After a few moments she said, in a feeble voice: "Pardon
me for thus rudely crying out -- but the paid was so sudden!... My dear
husband, our union must have been brought about through some
Karma-relation in a former state of existence; and that happy relation,
I think, will bring us again together in more than one life to come. But
for this present existence of ours, the relation is now ended;-- we are
about to be separated. Repeat for me, I beseech you, the Nembutsu-prayer,--
because I am dying."
"Oh!
what strange wild fancies!" cried the startled husband,-- "you
are only a little unwell, my dear one!... lie down for a while, and
rest; and the sickness will pass."...
"No,
no!" she responded -- "I am dying! -- I do not imagine it;-- I
know!... And it were needless now, my dear husband, to hide the truth
from you any longer:-- I am not a human being. The soul of a tree is my
soul;-- the heart of a tree is my heart;-- the sap of the willow is my
life. And some one, at this cruel moment, is cutting down my tree;--
that is why I must die!... Even to weep were now beyond my strength!--
quickly, quickly repeat the Nembutsu for me... quickly!... Ah!...
With another
cry of pain she turned aside her beautiful head, and tried to hide her
face behind her sleeve. But almost in the same moment her whole form
appeared to collapse in the strangest way, and to sank down, down, down
-- level with the floor. Tomotada had spring to support her;-- but there
was nothing to support! There lay on the matting only the empty robes of
the fair creature and the ornaments that she had worn in her hair: the
body had ceased to exist...
Tomotada
shaved his head, took the Buddhist vows, and became an itinerant priest.
He traveled through all the provinces of the empire; and, at holy places
which he visited, he offered up prayers for the soul of Aoyagi. Reaching
Echizen, in the course of his pilgrimage, he sought the home of the
parents of his beloved. But when he arrived at the lonely place among
the hills, where their dwelling had been, he found that the cottage had
disappeared. There was nothing to mark even the spot where it had stood,
except the stumps of three willows -- two old trees and one young tree
-- that had been cut down long before his arrival.
Beside
the stumps of those willow-trees he erected a memorial tomb, inscribed
with divers holy texts; and he there performed many Buddhist services on
behalf of the spirits of Aoyagi and of her parents.
|
|
|
http://www.horrormasters.com
| |
|